Jom Belajar Bahasa Cina
Jom belajar Bahasa cina...aku xfaham sangat tapi adik angkat aku yg ajarkan..thanks ye...sayang adik..hahhaha...xnak jiwang2 la...apa2 pon..kalau korang nk copy ayat ni tok org yg korang sayang pon boleh ye..xsalah..benda baik...hahahha....apa2 pon thanks adik syg...muuaxx..alamak terlebih sudah..ahaks
我爱你wo ai ni...(aku cinta kamu),
我的爱也真wo de ai ye zhen(cintaku tulus),
我的情不移wo de qing bu yi(perasaanku tak akan berubah),
我的爱你去看窗外有月亮挂在晚上的天空.wo de ai ni qu kan chuang wai you yue liang gua zai wan shang de tian kong ( cintaku lihatlah keluar jendela ada rembulan terang sedang menggantung di langit malam),
Puisi
问月亮他正在做什么?
在这里我拥抱他的身影,
问小小星他做什么?
在这里我拥抱他的爱,
爱那么远情那么远,
我不管不管,
为什么他那么远,
为什么他那么高在天空,
我想用凝固的泪成梯让我们相遇。
wen yue liang ta zheng zai zuo shen me?
wo zai zhe li yong bao ta de shen ying,
wen xiao xiao xing ta zuo shen me?
wo zai zhe li yong bao ta de ai,
ai na me yuan qing na me yuan,
wo bu guan bu guan,
wei shen me ta na me yuan,
wei shen me ta na me gao zai tian kong ,
wo xiang yong ning gu de lei cheng ti rang wo men xiang yu.
artinya :
aku bertanya kepada bulan terang dia sedang berbuat apa?
aku disini memeluk bayangan tubuhnya,
bertanya kepada bintang yang begitu kecil dia melakukan apa?
aku disini memeluk cintanya,
cinta begitu jauh kasih begitu jauh,
mengapa dia begitu jauh,
mengapa dia begitu tinggi di atas langit,
ingin rasanya aku menggunakan air mataku
yang membeku menjadi tangga agar kita bisa saling berjumpa
bogor 22 april 20 09 by: jiki ramdani
我爱你wo ai ni...(aku cinta kamu),
我的爱也真wo de ai ye zhen(cintaku tulus),
我的情不移wo de qing bu yi(perasaanku tak akan berubah),
我的爱你去看窗外有月亮挂在晚上的天空.wo de ai ni qu kan chuang wai you yue liang gua zai wan shang de tian kong ( cintaku lihatlah keluar jendela ada rembulan terang sedang menggantung di langit malam),
Puisi
问月亮他正在做什么?
在这里我拥抱他的身影,
问小小星他做什么?
在这里我拥抱他的爱,
爱那么远情那么远,
我不管不管,
为什么他那么远,
为什么他那么高在天空,
我想用凝固的泪成梯让我们相遇。
wen yue liang ta zheng zai zuo shen me?
wo zai zhe li yong bao ta de shen ying,
wen xiao xiao xing ta zuo shen me?
wo zai zhe li yong bao ta de ai,
ai na me yuan qing na me yuan,
wo bu guan bu guan,
wei shen me ta na me yuan,
wei shen me ta na me gao zai tian kong ,
wo xiang yong ning gu de lei cheng ti rang wo men xiang yu.
artinya :
aku bertanya kepada bulan terang dia sedang berbuat apa?
aku disini memeluk bayangan tubuhnya,
bertanya kepada bintang yang begitu kecil dia melakukan apa?
aku disini memeluk cintanya,
cinta begitu jauh kasih begitu jauh,
mengapa dia begitu jauh,
mengapa dia begitu tinggi di atas langit,
ingin rasanya aku menggunakan air mataku
yang membeku menjadi tangga agar kita bisa saling berjumpa
bogor 22 april 20 09 by: jiki ramdani
9 Comments:
Wow.. Not bad not bad.. Keep it up.. Heehee.. Tapi mcm ada certain ayat tu cam tak kena laa sket.. Sket je pn.. Huhu.. Tu pndangan saya laa.. =)
By Cahaya Yang Riang Gembira, at 23 April 2009 pada 12:24 PTG
hehehe...tapi bukan saya yg buat..ahaks...thaks ye..ahaks...apa2 pon selalu follower blog saya taw...
thanks
By Asrul aka YaGaMi LaiTo, at 23 April 2009 pada 9:38 PTG
assalamualaikum...bgus ayatnya..menusuk qalbu! hehe..by da way, kalo diperhatikan, ade ayt2yg dh diterjemahkan sdikit tggang lggang tp tetap dpt mengekalkan ciri2 sbnr maksud tsembunyi dlm ayat 2..peningkatan yg bgus! kalo nk lebih bgus,try translate dlm bhsa arab..hurm...bgus bangat! keep it up!
By Unknown, at 23 April 2009 pada 10:01 PTG
hahhaha..bagus ker? romantika de amour la ayat dia...by the way..bukan wan yg buat taw..adik angkat wan...mmg ada tunggang langgan tapi ingt senang ke nk translate..nk ayat arab ek? ahak...xtaw la..ahaks
By Asrul aka YaGaMi LaiTo, at 23 April 2009 pada 10:05 PTG
org tau..tp org cume bg cdgn utk upgrade sajak 2..sajak ke??? hurm..cm lebih ke surat chenta ja...wan kalo dh jatuh hati org tgh hangat di pasaran dgn somegurl,try r bg ayat ni...bguih meh!
By Unknown, at 23 April 2009 pada 10:12 PTG
وردا على سؤال حول القمر ماذا يفعل؟
أنا احتضن له الظل ،
نجمة قليلا وطلب منه أن يفعل؟
تحتضن حبه لي ،
الحب الحب حتى الآن ، حتى الآن ،
لا يهمني ما إذا كان ،
السبب هو انه حتى الآن ،
السبب في ذلك هو ارتفاع في السماء
وأود أن اختراق التصلب اوسيتيا حتى نتمكن من اللقاء.
By Unknown, at 23 April 2009 pada 10:14 PTG
hahahha...alamak maaf lah..wan bukan pakar sgt..al maklumlah dh lama xstdy arab nie..ahaks...semuanya dh lupa..nasib baik tulisan jawi xlupa...hahahha..tu pun ingt sikit2...jangan marah ye...
ermm..apa mksud nya ye cik adik sofea?
By Asrul aka YaGaMi LaiTo, at 23 April 2009 pada 10:17 PTG
yg atas tu...translate ke arab...
yg bwh ni translate ke tagalog..wan suke tagalog kn...
Bilang tugon sa isang tanong tungkol sa kung bakit ang mga buwan ay?
I hugged sanggahan sa kanya,
Star ng kaunti at nagtanong sa kanya na gawin?
Embracing pag-ibig sa akin,
Love, pag-ibig, kahit na ngayon, kahit na ngayon,
Hindi ko kung ang pag-aalaga,
Ang dahilan dito ay na kahit na ngayon,
Ang dahilan para sa mga ito ay mataas na sa langit
Gusto kong suutin esklerosis Ossetia upang aming makamit.
By Unknown, at 23 April 2009 pada 10:17 PTG
hahahha...ni tajuk dia bahasa cina la...tapi xpelah asalkan bahasa..ermmmm...nk kene translate ek? ate Sofea...hahahah
mlsnya...uuwaaaaaaaaaa
By Asrul aka YaGaMi LaiTo, at 23 April 2009 pada 10:21 PTG
Catat Ulasan
<< Home